Textes
- Détails
- Bruno Masala
- Textes
- Clics : 2054
- Œuvre, auteur : • La Bruyère (1645 - 1696)
chapitre «De l’homme», § 78 (I)
Ceux qui nous ravissent les biens par la violence ou par l’injustice, et qui nous ôtent l’honneur par la calomnie, nous marquent assez leur haine pour nous ; mais ils ne nous prouvent pas également qu’ils aient perdu à notre égard toute sorte d’estime : aussi ne sommes-nous pas incapables de quelque retour pour eux, et de leur rendre un jour notre amitié. La moquerie au contraire est de toutes les injures celle qui se pardonne le moins ; elle est le langage du mépris, et l’une des manières dont il se fait le mieux entendre ; elle attaque l’homme dans son dernier retranchement, qui est l’opinion qu’il a de soi-même ; elle veut le rendre ridicule à ses propres yeux ; et ainsi elle le convainc de la plus mauvaise disposition où l’on puisse être pour lui, et le rend irréconciliable.
C’est une chose monstrueuse que le goût et la facilité qui est en nous de railler, d’improuver et de mépriser les autres ; et tout ensemble la colère que nous ressentons contre ceux qui nous raillent, nous improuvent et nous méprisent.
Voir aussi :
La moquerie est souvent indigence d’esprit. («De la société et de la conversation», §57)
Une grande âme est au-dessus de l’injure, de l’injustice, de la douleur, de la moquerie ; et elle serait invulnérable si elle ne souffrait par la compassion. («De l’homme» §81)
- Détails
- Bruno Masala
- Textes
- Clics : 1005
- Détails
- Bruno Masala
- Textes
- Clics : 925
- Œuvre, auteur : • La Fontaine : Fables (1668, 1678/79, 1694)
- Cours & notions : • fable
- Détails
- Bruno Masala
- Textes
- Clics : 2309
- Œuvre, auteur : • La Fontaine : Fables (1668, 1678/79, 1694)
- Cours & notions : • alliance de mots • chiasme • Discours rapporté - style direct, indirect, indirect libre, récit de paroles
Points d'analyse détaillée, en vue d'un commentaire littéraire
- liste des personnages (répertorier tous les mots qui les nomment ou les désignent);
- résumé bref en trois lignes ;
- découpage pour mettre en évidence les étapes du récit, le coup de théâtre...; donner un titre à chaque étape ;
- registre(s) littéraire(s)
- type(s) de texte
- vocabulaire et champs lexicaux ;
- discours rapporté : rétablir les guillemets et les autres ponctuations; analyser les différentes manières de rapporter le discours des personnages ;
- temps verbaux, CC de temps
- types de phrase
- adjectifs qualificatifs
- figures de style
- versification
- présence de l’auteur, situation d’énonciation
- référence à l’actualité de l’auteur
Sources de cette fable :
• La Fontaine a repris d'Abstémius les personnages (le Lion, le Cerf), les circonstances (obsèques de la Lionne), le motif pour lequel le Cerf ne pleure pas (la Lionne lui avait mangé ses enfants), le conte qu’invente le Cerf pour se justifier (il a vu la Lionne ‘se rendre aux demeures élyséennes’).
• La Fontaine ajoute:
- l’organisation des obsèques (envoi des Prévôts... v.6 à 10)
- satire de la cour et des courtisans (v.15 à 23 + 28-29 + 36-38 +50)
- le Cerf rapporte les paroles mêmes qu’il aurait entendu dire à la Lionne (mise en scène de sa défense)
- morale à l’impératif, sous forme de conseil; va plus loin que l’ «honorable excuse» d’Abstémius: «vous serez leur amis» dit La Fontaine; présente les rois comme des dupes.
Illustrations et notes de vocabulaire : http://www.la-fontaine-ch-thierry.net/obseqlio.htm
Exercice de vocabulaire : pdf
Personnages :
- Lion (v.3 «le Prince», v.6 «Il», v.12 «Le Prince»)
- Cerf (v.25 «Le Cerf», v.26,28,29 «le/il/l’», v.32 «ce Cerf»)
- un flatteur (v.28...)
- la femme du Lion (v.41 «Votre digne moitié» + v.1 «La femme du Lion» périphrase, v.26 «la Reine»)
Types de texte :
- Texte narratif : v.1-4, 6, 12-13, 25-29, 33, 39, 44, 49-50, 51 (passé simple)
- Texte conversationnel : 7-10, 28-29 (paroles du lion transmises par ses courriers)
- Texte explicatif : v.5, 11, 14, 17-24, 30-31 (commentaire de l’auteur, présent de vérité générale)
- Texte descriptif : v.32
- Texte prescriptif : v.52-55
Discours rapporté :
- Récit de paroles : v.3-4, 12-13
- Style indirect : v.7-10, 28-29
- Style direct : v.33-49, 50
Remarques diverses :
- v.16 l’alliance des mots «Rugir en leur patois Messieurs les Courtisans» (avec la majuscule) est fortement satirique : les courtisans sont comparés à la fois à des bêtes qui rugissent comme leur Prince le Lion et des paysans rustiques
- v.18 chiasme
- v.23 : allusion à la théorie des animaux-machines de Descartes, que La Fontaine réfute (cf http://www.la-fontaine-ch-thierry.net/discsab.htm, http://www.la-fontaine-ch-thierry.net/sourchahu.htm)
- v.32 le Cerf n’a pas lu le livre des Proverbes, où il est écrit (chap. 19, verset 12) : «La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.»
