Points d'analyse détaillée, en vue d'un commentaire littéraire
- liste des personnages (répertorier tous les mots qui les nomment ou les désignent);
- résumé bref en trois lignes ;
- découpage pour mettre en évidence les étapes du récit, le coup de théâtre...; donner un titre à chaque étape ;
- registre(s) littéraire(s)
- type(s) de texte
- vocabulaire et champs lexicaux ;
- discours rapporté : rétablir les guillemets et les autres ponctuations; analyser les différentes manières de rapporter le discours des personnages ;
- temps verbaux, CC de temps
- types de phrase
- adjectifs qualificatifs
- figures de style
- versification
- présence de l’auteur, situation d’énonciation
- référence à l’actualité de l’auteur
Sources de cette fable :
• La Fontaine a repris d'Abstémius les personnages (le Lion, le Cerf), les circonstances (obsèques de la Lionne), le motif pour lequel le Cerf ne pleure pas (la Lionne lui avait mangé ses enfants), le conte qu’invente le Cerf pour se justifier (il a vu la Lionne ‘se rendre aux demeures élyséennes’).
• La Fontaine ajoute:
- l’organisation des obsèques (envoi des Prévôts... v.6 à 10)
- satire de la cour et des courtisans (v.15 à 23 + 28-29 + 36-38 +50)
- le Cerf rapporte les paroles mêmes qu’il aurait entendu dire à la Lionne (mise en scène de sa défense)
- morale à l’impératif, sous forme de conseil; va plus loin que l’ «honorable excuse» d’Abstémius: «vous serez leur amis» dit La Fontaine; présente les rois comme des dupes.
Illustrations et notes de vocabulaire : http://www.la-fontaine-ch-thierry.net/obseqlio.htm
Exercice de vocabulaire : pdf
Personnages :
- Lion (v.3 «le Prince», v.6 «Il», v.12 «Le Prince»)
- Cerf (v.25 «Le Cerf», v.26,28,29 «le/il/l’», v.32 «ce Cerf»)
- un flatteur (v.28...)
- la femme du Lion (v.41 «Votre digne moitié» + v.1 «La femme du Lion» périphrase, v.26 «la Reine»)
Types de texte :
- Texte narratif : v.1-4, 6, 12-13, 25-29, 33, 39, 44, 49-50, 51 (passé simple)
- Texte conversationnel : 7-10, 28-29 (paroles du lion transmises par ses courriers)
- Texte explicatif : v.5, 11, 14, 17-24, 30-31 (commentaire de l’auteur, présent de vérité générale)
- Texte descriptif : v.32
- Texte prescriptif : v.52-55
Discours rapporté :
- Récit de paroles : v.3-4, 12-13
- Style indirect : v.7-10, 28-29
- Style direct : v.33-49, 50
Remarques diverses :
- v.16 l’alliance des mots «Rugir en leur patois Messieurs les Courtisans» (avec la majuscule) est fortement satirique : les courtisans sont comparés à la fois à des bêtes qui rugissent comme leur Prince le Lion et des paysans rustiques
- v.18 chiasme
- v.23 : allusion à la théorie des animaux-machines de Descartes, que La Fontaine réfute (cf http://www.la-fontaine-ch-thierry.net/discsab.htm, http://www.la-fontaine-ch-thierry.net/sourchahu.htm)
- v.32 le Cerf n’a pas lu le livre des Proverbes, où il est écrit (chap. 19, verset 12) : «La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.»