Didasco.org Partage de connaissances pour lycéens
Pourquoi investir dans l'école libre ?   cliquer ici     mossoux pont IMG 1171

Et pour Didasco.org, contribuez en BTC : 3EK3K84Emung92Ay5Dv6QxeeJd6qR38iYS
ou ETH : 0x8455f639C80D8C717dC16c5226717b30D3463Ae6

  • Accueil
  • Philosophie
    • Option Hum.Litt.Phi. 1ère
  • Lettres
    • Textes
    • Œuvres
    • Auteurs
    • Français : exercices & épreuves
      • Commentaire littéraire
      • Dissertation littéraire
      • Oral de Français
    • Français : cours & notions
      • Mouvements, écoles & époques
      • Registres littéraires
      • Genres & formes
      • Procédés & figures
      • Notions de théâtre
    • Latin
    • Grec
    • Lexique
  • Histoire & Géo.
    • Troisième Brevet - Histoire
    • Troisième Brevet - Géographie
  • Math. & Sciences
    • Jeu de Go
    • SVT
  • STMG
  • Langues
    • Deutsch
    • English
    • Italiano
    • Grec
    • Latin
  • Beaux-arts
    • Musique
    • Peinture et Sculpture
    • Saints et Bienheureux

Textes

Cicéron : Première Catilinaire - exorde

Détails
Bruno Masala
Textes
19 Mai 2017
Mis à jour : 20 Octobre 2022
Clics : 1275
  • Œuvre, auteur : • Cicéron : Première Catilinaire (63 AC)  
  • Quiz associé(s) : • Cicéron - 1ère Catilinaire - exorde 1   • Cicéron - 1ère Catilinaire - exorde 2   • Cicéron - 1ère Catilinaire - exorde 3   • Cicéron - 1ère Catilinaire - exorde 4  

Formes verbales: 

• abut•ere (2 sg fut ind déponent) : tu abuseras
abutor, eris, i, abusus sum + Ab : abuser de
verbe déponent (de forme passive, de sens actif)

• elud•et (3 sg fut ind) : il se jouera de
eludo, is, ere, lusi, lusum : se jouer de

• jact•abit (3 sg fut ind) : il jettera
jacto, as, are, avi, atum : jeter

• mov•erunt (3 pl pf ind) : bougèrent
moveo, es, ere, movi, motum : mouvoir

• sent•is (2 sg pr ind) : tu sens
sentio, is, ire, sensi, sensum : percevoir

• patere (inf)
pateo, es, ere, patui : être ouvert, visible

• vid•es (2 sg ind pr) : tu vois
video, es, ere, vidi, visum : voir

• ten•eri (inf passif) : être tenu, maîtrisé
teneo, es, ere, tenui, tentum : tenir, maîtriser

• arbitr•aris : tu penses que
arbitror, aris, ari, atus sum : penser, juger
[verbe déponent: forme passive, sens actif]

• egeris (2 sg subj pf) : tu as mené [se traduit à l'indicatif en français; en latin, ce verbe est au subjonctif car il est dans une proposition subordonnée interrogative indirecte]
ago, is, ere, egi, actum : agir

• fueris (2 sg subj pf) : tu as été
sum, es, esse, fui : être

• convocaveris (2 sg subj pf) : tu as réunis
convoco, as, are, avi, atum : appeler

• ceperis (2 sg subj pf) : tu as pris
capio, is, ere, cepi, captum : prendre

• ignor•are (inf pr) : ignorer
ignoro, as, are, avi, atum : ignorer

Adjectifs 1ère classe: 

• nostra (dét. de patientia : Ab sg f car abutor + Ab) : notre
noster, tra, trum

• tuus (dét. / Epit. de furor : N sg m) : ton
tuus, a, um

• effrenata (Epit. de audacia N sg f) : effrénée
effrenatus, a, um

• nocturnum (Epit de præsidium N sg n)
nocturnus, a, um

• bonorum (adj substantivé G pl m > Cdnom concursus) : des bons citoyens
bonus, a, um

• munitissimus (N sg m du superlatif; Epit de locus, N sg m) : très fortifié
munitus, a, um: fortifié

• proxima (Epit de nocte, Ab sg f) : proche
proximus, a, um

Autre vocabulaire: 

Cătĭlīna, ae, m. : Catilina
pătĭentĭa, ae, f. : la patience
audācĭa, ae, f. : audace, hardiesse, présomption
praesĭdĭum, ii, n. : garde, escorte
Pălātĭum, ii, n. : le mont Palatin, le palais
vĭgĭlĭa, ae, f. : veille, garde
pŏpŭlus, i, m. : peuple
lŏcus, i, m. : lieu, endroit
consilium, ii, n : décision, résolution

3° déclinaison (§21, 24)
- fīnis, is, f. : la limite, la fin
G en -is > 3° décl.; radical: fin-
- tĭmor, oris, m. : peur
radical: timor-
- fŭror, oris, m. : fureur, folie furieuse
- conjūrātĭo, onis, f. : la conjuration
radical : conjuration-
- nox, noctis, f. : nuit
radical : noct-

Remarque :
constrictam iam • horum omnium scientia • teneri coniurationem tuam • non uides ?
enchaînée désormais • par la connaissance de tous ceux-ci • être maîtrisée ta conjuration • ne le vois-tu pas? 

Sénèque : Lettres à Lucilius, 4 - extrait § 3 à 9

Détails
Bruno Masala
Textes
5 Mai 2017
Mis à jour : 25 Janvier 2022
Clics : 1724
  • Œuvre, auteur : • Sénèque : Lettres à Lucilius, 4 - De la crainte de la mort  

Documents de travail 
 - analyse préparatoire : pdf
 - analyse détaillée : pdf
 - traductions de l'extrait : pdf

Ex. trad. par gr. de mots : pdf 

Questions d'analyse: 

  • Faites la liste de toutes les formes verbales à l’impératif 2° singulier :
  • Quelle forme verbale est au subjonctif présent 2° singulier ?
  • A quel temps est la forme verbale praeparatus est ?
  • Analysez la forme effecturam.
  • Quels sont les deux adjectifs verbaux différents du texte ?
  • Quel verbe introducteur de discours rapporté montre que l’auteur cite son ami ?
  • Faites la liste de toutes les formes verbales à l’indicatif présent actif 3° pluriel :

Analyse logique du (4) 

  • phrase simple + incise (inquis)
  • phrase complexe : 1 principale + 1 subordonnée conjonctive complétive
  • phrase complexe en deux membres (juxtaposé par la ponctuation moyenne :)
    • 1° membre : 3 principales, les 2 dernières ayant une sub. circonstantielle de but
    • 2° membre : 1 principale + 1 sub infinitive complétive + 1 sub relative

Analyse détaillée:

(4) 

[virtutem hoc effecturam (esse)] : prop. sub. infinitive compl.
       S     COD           V
que le courage effectuera ce 

[quod efficit nimia formido]
  COD V S
que    a effectué  une crainte excessive

- polyptote effecturam / efficit
- chiasme virtutem effecturam / efficit formido
- antithèse   virtutem / formido

(6) 

  • Fac tibi : fais-toi
  • fac (impér 2 sg > cf Gramm p.51)
  • deponendo (Gérondif à l’Ab. > CC de manière) : en déposant
  • omnem sollicitudinem (COD de deponendo) : tout souci
  • pro illa (pr dém f): pour celle-ci
  • nullum bonum (N sg n > S de adjuvat) : aucun bien ne
  • adjuvo, as, are: aider, profiter à
  • habentem (A sg m) : celui qui possède
  • nisi : si... ne ... pas, à moins que
  • animus (N sg > S de praeparatus est): 
  • ad cujus amissionem : à la perte de celui-ci (cujus reprend bonum)

groupes nominaux prépositionnels

  • inter mortis metum et uitae tormenta : entre la peur de la mort et les tourments de la vie
  • pro illa : pour celle-là
  • ad cuius amissionem : vers la perte duquel
  • aduersus haec : contre ces choses
  • in te : vers toi, contre toi
  • in manus (Ac pl) hostium (G pl) : dans les mains de (tes) ennemis
  • in animo : dans l’esprit 

Fénelon : Les Aventures de Télémaque - La Bétique

Détails
Bruno Masala
Textes
5 Avril 2017
Mis à jour : 4 Mai 2019
Clics : 1688

Texte à commenter dans le sujet du baccalauréat 2010 séries ES et S, en métropole: http://www.site-magister.com/sujets21.htm#Snat 

Dans cet extrait, on peut distinguer trois parties:
- description physique du pays (l.1-13)
- description de la société qui y vit (l.13-24)
- discours des habitants de la Bétique sur les autres peuples (l.25-38)

Cette structure en trois parties justifierait éventuellement un plan linéaire pour le commentaire. Toutefois, les examinateurs préfèrent les plans analytiques. On pourrait donc proposer, par exemple: 
I - la description d'un pays mythique (1. géographie physique; 2. système économique: pas de commerce...; 3. organisation sociale: égalité et simplicité...)
II - la rhétorique de l'utopie (1. l'effet de dépaysement; 2. une opposition tranchée; 3. un discours moral très critique)

Relevé stylistique:

- hyperboles pour donner une idée de perfection: toujours serein (l.1-2), n'y soufflent jamais (l.6), toujours tempérée (l.6), toute l'année n'est que (l.7-8), toujours verts et toujours fleuris (l.11), recherchées de toutes les nations connues (l.12-13); la polyptote simples (...) dans leur simplicité (l.14) a aussi un effet hyperbolique; 

- les éléments descriptifs vont généralement par deux (rythme binaire): dans un pays fertile et sous un ciel doux (l.1), hiver (l.5) / été (l.6), du printemps et de l'automne (l.8), dans les vallons et dans les campagnes unies (l.9) l'or et l'argent (l.15), bergers ou laboureurs (l.20); parfois sous forme d'antithèse: l.5-6; parfois pour redoubler l'expression (procédé d'insistance) simples et heureux (l.14), vie simple et frugale (l.24)

- cette structure binaire nourrit l'idée d'équilibre et d'harmonie dont l'idée s'exprime par la métaphore du mariage: heureux hymen (l.8), se donner la main (l.8-9). 

- cependant, il y a aussi des accumulations: de lauriers, de grenadiers, de jasmins et d'autres arbres (l.10-11); accumulations et énumérations sont plus nombreuses dans la dernière partie du texte, où l'on critique les peuples trop riches: faire des bâtiments superbes, des meubles (...), des instruments... (l.25-27);  amollit, enivre, tourmente (l.29-30); jaloux..., rongés..., agités..., incapables... (l.35-36), par l'ambition, par la crainte, par l'avarice (l.35)

- dans la dernière partie du texte, lorsque sous forme de discours rapporté au style direct, le narrateur donne la parole aux habitants de la Bétique, on voit que ceux-ci ne sont pas ingénus mais bien conscients des raisons morales qui leur font préférer leur vie simple et frugale; leur discours est riche en procédés rhétoriques qui traduisent une certaine indignation: après une phrase exclamative contenant un superlatif bien malheureux (l.28), une déclarative culmine dans sa dernière partie en agitant la menace de l'injustice et de la violence (l.31); ensuite, cinq interrogations oratoires, dont la réponse implicite est non (l.34) s'enchaînent pour mettre en évidence la supériorité du mode de vie des habitants de Bétique. 

 

A consulter:
- consignes de correction officielles: http://www.sujetdebac.fr/annales-pdf/2010/s-es-francais-premiere-2010-metropole-corrige-officiel.pdf 
- corrigé rédigé par un professeur: https://www.etudes-litteraires.com/bac-francais/2010/corrige-commentaire-s-es.php 

 

Tirésias répond au roi - Œdipe-roi de Sophocle, v. 408-428

Détails
Bruno Masala
Textes
1 Avril 2017
Mis à jour : 16 Janvier 2022
Clics : 1368
  • Œuvre, auteur : • Sophocle : Œdipe roi (430 A.C.)  
  • Cours & notions : • ironie dramatique / tragique  

Documents de travail (au format pdf): 
- texte avec analyse préparatoire et analyse détaillée : pdf
- Compilation de 5 traductions de l'extrait : pdf 

Enregistrement audio de la trad. fr. de l'extrait: Oedipe-Roi_I_408-428_audio.mp3

Sources: 
- texte grec et traduction (Leconte de Lisle) du premier épisode: http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/Sophocle_oedipe/lecture/2.htm
- texte grec, traduction et présentation juxtalinéaire: http://www.arretetonchar.fr/wp-content/uploads/2013/IMG/archives/langue/juxtalineaires/grec/oedrex.pdf 
- enregistrement audio trad. Artaud: http://www.litteratureaudio.com/livre-audio-gratuit-mp3/sophocle-oedipe-roi.html (lien direct pour écouter le premier épisode: http://www.litteratureaudio.org/mp3/Sophocle_-_OEdipe-roi_03_Episode01.mp3)

 

  1. Lucrèce : De rerum natura, III
  2. Ronsard: Continuation du discours des misères de ce temps - v.319-344
  3. Du Bellay : Les Regrets - Heureux qui comme Ulysse
  4. Du Bellay : Les Antiquités de Rome - Comme on passe en été...

Page 69 sur 72

  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72

Bienvenue

Pour accéder à certains liens et à la recherche en plein texte sur l'ensemble du site, enregistrez-vous. La procédure est en trois étapes. 

Les utilisateurs enregistrés peuvent ensuite demander à devenir membre de Didasco.org...

Connexion

  • Mot de passe perdu ?
  • Identifiant perdu ?
  • Créer un compte

Haut de page

© Didasco.org 2016-2025     Remerciements     Chaîne YouTubeLogoYouTube.