Didasco.org Partage de connaissances pour lycéens
Pourquoi investir dans l'école libre ?   cliquer ici     mossoux pont IMG 1171

Et pour Didasco.org, contribuez en BTC : 3EK3K84Emung92Ay5Dv6QxeeJd6qR38iYS
ou ETH : 0x8455f639C80D8C717dC16c5226717b30D3463Ae6

  • Accueil
  • Philosophie
    • Option Hum.Litt.Phi. 1ère
  • Lettres
    • Textes
    • Œuvres
    • Auteurs
    • Français : exercices & épreuves
      • Commentaire littéraire
      • Dissertation littéraire
      • Oral de Français
    • Français : cours & notions
      • Mouvements, écoles & époques
      • Registres littéraires
      • Genres & formes
      • Procédés & figures
      • Notions de théâtre
    • Latin
    • Grec
    • Lexique
  • Histoire & Géo.
    • Troisième Brevet - Histoire
    • Troisième Brevet - Géographie
  • Math. & Sciences
    • Jeu de Go
    • SVT
  • STMG
  • Langues
    • Deutsch
    • English
    • Italiano
    • Grec
    • Latin
  • Beaux-arts
    • Musique
    • Peinture et Sculpture
    • Saints et Bienheureux

Exerc. trad. gr. mots - latin liturgique

Te Deum

Détails
Bruno Masala
Exerc. trad. gr. mots - latin liturgique
16 Septembre 2020
Mis à jour : 4 Mars 2022
Clics : 956

Texte et traduction : https://gregorien.info/chant/id/8019/13/fr

Les grandes antiennes Ô de l'Avent

Détails
Bruno Masala
Exerc. trad. gr. mots - latin liturgique
14 Décembre 2019
Mis à jour : 17 Décembre 2024
Clics : 1369

Partitions grégoriennes des 7 antiennes Ô, avec exercice de traduction par groupes de mots latin>français : pdf 

 

Texte latin de l'antienne, traduction française, sources scripturaires, commentaires et enregistrements audio:

17 décembre - ô Sagesse 

O SAPIENTIA, quae ex ore Altissimi prodiisti, 
attingens a fine usque ad finem fortiter suaviterque disponens omnia: 
veni ad docendum nos viam prudentiae. 

O Sagesse, qui es issue de la bouche du Très-Haut (Ecclésiastique 24, 3), 
tu déploies ta force d’un bout du monde à l’autre et tu régis l’univers avec force et douceur (Sagesse 8, 1): 
viens nous enseigner la voie de la prudence (Proverbes 9, 6).

source : חָכְמָה (Pr 8, 12)
- Ego sapientia habito cum prudentia et artem excogitandi invenio.
- אֲֽנִי־חָ֭כְמָה שָׁכַ֣נְתִּי עָרְמָ֑ה    וְדַ֖עַת מְזִמּ֣וֹת אֶמְצָֽא
- ἐγὼ ἡ σοφία κατεσκήνωσα βουλήν, καὶ γνῶσιν καὶ ἔννοιαν ἐγὼ ἐπεκαλεσάμην.
- Moi, la Sagesse, j’habite avec l’habileté, j’ai appris à connaître bien des finesses.
+ commentaires 

écouter : 
- antienne grégorienne o Sapientia suivie du Magnificat 
- polyphonie de Marc-Antoine Charpentier (1692) 

 

18 décembre - ô Seigneur

O ADONAI, dux domus Israel, 
qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti, et in Sina legem dedisti: 
veni ad redimendum nos in brachio extenso. 

O Seigneur (Exode 6, 2 Vulgate), guide de la maison d’Israël, 
qui es apparu à Moïse dans le feu du buisson ardent (Exode 3, 2) et lui as donné tes commandements sur le mont Sinaï (Exode 20): 
viens nous sauver avec ton bras puissant (Exode 15, 12-13).

source : אֲדֹנִָי (Ex 6, 2)
+ Ps 110, 1 : לַֽאדֹנִ֗י (à mon Seigneur)
+ commentaires 

écouter : 
 - antienne grégorienne o Adonai suivie du Magnificat 
 - polyphonie du compositeur estonien contemporain Arvo Pärt (1988)

 

19 décembre - ô Souche de Jessé

O Radix Iesse, qui stas in signum populorum,
super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur :
veni ad liberandum nos, iam noli tardare.

O Fils de la race de Jessé, signe dressé devant les peuples,
vous devant qui les souverains resteront silencieux, vous que les peuples appelleront au secours,
délivrez-nous, venez, ne tardez plus !

source : שֹׁרֶשׁ יִשַׁי (Is 11, 10)
- In die illa radix Iesse stat in signum populorum; ipsam gentes requirent, et erit sedes eius gloriosa.
- וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֤ר עֹמֵד֙ לְנֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖יו גּוֹיִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְהָֽיְתָ֥ה מְנֻחָת֖וֹ כָּבֽוֹד
- Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡ ῥίζα τοῦ Ιεσσαι καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν, ἐπ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν, καὶ ἔσται ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῦ τιμή.
+ commentaires 

écouter : 
- antienne grégorienne o Radix Iesse suivie du Magnificat  
- polyphonie du compositeur slovène contemporain Ambrož Čopi (2015)

 

20 décembre - ô Clé de David 

O Clavis David (Jes 22, 22), et sceptrum domus Israel ;
qui aperis, et nemo claudit ; claudis, et nemo aperit  (Jes 22, 22) :
veni, et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris (Jes 42, 7) et umbra mortis.

O Clef de la cité de David, sceptre du royaume d'Israël, vous ouvrez, et personne alors ne peut fermer ; vous fermez, et personne ne peut ouvrir ; venez, faites sortir du cachot le prisonnier établi dans les ténèbres et la nuit de la mort.

source : מַפְתֵּחַ בֵּית־דַּוִד (Is 22, 22)
- Et dabo clavem domus David super umerum eius; et aperiet, et non erit qui claudat; et claudet, et non erit qui aperiat.
- נָֽתַתִּ֛י מַפְתֵּ֥חַ בֵּית־דָּוִ֖ד עַל־שִׁכְמ֑וֹ וּפָתַח֙ וְאֵ֣ין סֹגֵ֔ר וְסָגַ֖ר וְאֵ֥ין פֹּתֵֽחַוְ׃
- καὶ δώσω τὴν δόξαν Δαυιδ αὐτῷ, καὶ ἄρξει, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀντιλέγων.
+ Ap 3, 7 : τὴν κλεῖν τοῦ Δαυίδ 
+ commentaires 

écouter : 
- antienne grégorienne o Clavis David suivie du Magnificat  
- polyphonie du compositeur polonais contemporain Paweł Łukaszewski (1999)

 

21 décembre - ô Orient

O Oriens, splendor lucis æternæ, et sol iustitiæ : veni, et illumina sedentes in tenebris et umbra mortis.

O Orient, splendeur de la Lumière éternelle, Soleil de justice, venez, illuminez ceux qui sont assis dans les ténèbres et la nuit de la mort. 

source : צֶמַח (Za 6, 12)
- Audi, Iesua sacerdos magne, tu et amici tui, qui sedent coram te, quia viri portendentes sunt: Ecce enim ego adduco servum meum Germen. (Za 3, 8)
- שְֽׁמַֽע־נָ֞א יְהוֹשֻׁ֣עַ׀ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֗וֹל אַתָּה֙ וְרֵעֶ֨יךָ֙ הַיֹּֽשְׁבִ֣ים לְפָנֶ֔יךָ כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מוֹפֵ֖ת הֵ֑מָּה כִּֽי־הִנְנִ֥י מֵבִ֛יא אֶת־עַבְדִּ֖י צֶֽמַח׃
- ἄκουε δή, Ἰησοῦ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας, σὺ καὶ οἱ πλησίον σου οἱ καθήμενοι πρὸ προσώπου σου, διότι ἄνδρες τερατοσκόποι εἰσί· διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἄγω τὸν δοῦλόν μου Ἀνατολήν·
+ voir aussi Lc 1, 78 : per viscera misericordiae Dei nostri, in quibus visitabit nos oriens ex alto / δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους
+ commentaires 

écouter : 
- antienne grégorienne o Oriens suivie du Magnificat  
- polyphonie de Marc-Antoine Charpentier (1692)  

 

22 décembre - ô Roi des nations

O Rex gentium, et desideratus earum, lapisque angularis, qui facis utraque unum: veni, et salva hominem, quem de limo formasti.

O Roi des nations, objet de leur désir, clef de voûte qui unissez les peuples opposés, venez sauver l'homme que vous avez façonné d'argile.

source : מֶלֶךְ הַגּוֹיִם (Jr 10, 7)
+ commentaires 

écouter : 
 - antienne grégorienne o Rex gentium suivie du Magnificat
 - polyphonie du compositeur lituanien contemporain  Vytautas Miškinis 

 

23 décembre - ô Emmanuel 

O Emmanuel, Rex et legifer noster, exspectatio gentium, et Salvator earum : veni ad salvandum nos, Domine, Deus noster.

O Emmanuel, notre roi et législateur, que tous les peuples attendent comme leur Sauveur, venez nous sauver, Seigneur notre Dieu !

source : עִמָּנוּ אֵל (Is 7, 14 et 8, 8)
+ commentaires 

écouter : 
- antienne grégorienne o Emmanuel suivie du Magnificat 
- polyphonie du compositeur hongrois Zoltán Kodály  

 

Liste YouTube : https://www.youtube.com/watch?v=8ngcQDQfhlA&list=PLoSott4yoNIS4RnVw8TlnVMGL8hRseJhO 

 

Alma Redemptoris Mater

Détails
Bruno Masala
Exerc. trad. gr. mots - latin liturgique
1 Décembre 2019
Mis à jour : 10 Janvier 2022
Clics : 1996

Grégorien + ex. trad. par gr. de mots : pdf 

Texte: 
Alma Redemptóris Mater,
quæ pérvia caeli porta manes,
Et stella maris,
succúrre cadénti
súrgere qui curat pópulo :
Tu quæ genuísti, natúra miránte,
tuum sanctum Genitórem :
Virgo prius ac postérius,
Gabriélis ab ore
sumens illud Ave,
peccatórum miserére.

Sur quelques mots et expressions: 

almus, a, um : (de alo, is, ere, alui, altum/alitum), nourrissant, nourricier ; [d’où] bienfaisant, maternel, libéral, doux, bon : Lucr. 2, 992 ; Hor. O. 3, 4, 42, etc. (Gaffiot)
  [du verbe alo vient alimentum: aliment]

rĕdēmptŏr, ōris, m. : de (redimo), ¶ 1 entrepreneur de travaux publics, de fournitures ; celui qui prend à ferme [des recettes pu- bliques], adjudicataire, soumissionnaire Cic. Div. 2, 47 ; Phil. 9, 16 || tutelæ Capitolii Plin. 35, 14, soumissionnaire de (pour) l’entretien du Capitole ¶ 2 [droit] litis, causarum, qui se charge d’un procès moyennant rétribution, avoué : Dig. 17, 1, 6 ; etc. ¶ 3 celui qui rachète (de la servitude) ; Sen. Ben. 2, 21, 1 ¶ 4 (Ecclés.) le Rédempteur : Aug. Serm. 130, 2.   
  [pour traduire l'hébreu גאל: racheter (un bien de famille, un objet consacré, un esclave), délivrer, affranchir; cf. Lév. 25, 25; Prov. 23, 11]

pervĭus, a, um : (per et via), ¶ 1 qu’on peut traverser, accessible, ouvert, praticable : transitiones perviæ Cic. Nat. 2, 67, les passages ouverts || [avec dat.] equo loca pervia Ov. M. 8, 377, endroits praticables pour le cheval ; [fig.] nihil ambitioni pervium Tac. Ann. 13, 4, rien d’ouvert à la brigue ¶ 2 [poét.] qui traverse, qui se fraie un passage : Sil. 10, 249.

mănĕō, es, ere, mānsī, mānsum : (cf. μένω), intr. et tr. - rester, séjourner, s’arrêter, persister
  [>permanent, rémanent, immanent; maison (de mansio, onis, f)]

surgō, is, ĕre, surrēxī, surrēctum : (surrigo, sub et rego) I tr., arch., mettre debout, dresser; II intr., se lever, se mettre debout :
  [>résurrection, résurgence, insurrection...]

sūmō, is, ere, sūmpsī, sūmptum : (subs et emo), tr. prendre, choisir, assumer
  [>résumer, assumer, Assomption] 

 

 

 

 

 

Rorate cœli desuper

Détails
Bruno Masala
Exerc. trad. gr. mots - latin liturgique
1 Décembre 2019
Mis à jour : 9 Décembre 2019
Clics : 1194

Grégorien + ex. trad. par gr. de mots : pdf 

  1. Jesus dulcis memoria
  2. Veni sancte Spiritus
  3. Magnificat
  4. Veni creator Spiritus

Bienvenue

Pour accéder à certains liens et à la recherche en plein texte sur l'ensemble du site, enregistrez-vous. La procédure est en trois étapes. 

Les utilisateurs enregistrés peuvent ensuite demander à devenir membre de Didasco.org...

Connexion

  • Mot de passe perdu ?
  • Identifiant perdu ?
  • Créer un compte

Haut de page

© Didasco.org 2016-2025     Remerciements     Chaîne YouTubeLogoYouTube.