Didasco.org Partage de connaissances pour lycéens
  • Accueil
  • Philosophie
    • Option Hum.Litt.Phi. 1ère
  • Lettres
    • Textes
    • Œuvres
    • Auteurs
    • Français : exercices & épreuves
      • Commentaire littéraire
      • Dissertation littéraire
      • Oral de Français
    • Français : cours & notions
      • Mouvements, écoles & époques
      • Registres littéraires
      • Genres & formes
      • Procédés & figures
      • Notions de théâtre
    • Latin
    • Grec
    • Lexique
  • Histoire & Géo.
    • Troisième Brevet - Histoire
    • Troisième Brevet - Géographie
  • Math. & Sciences
    • Jeu de Go
    • SVT
  • STMG
  • Langues
    • English
    • Italiano
    • Grec
    • Latin
  • Beaux-arts
    • Musique
    • Peinture et Sculpture
    • Saints et Bienheureux
 

Connexion

  • Mot de passe perdu ?
  • Identifiant perdu ?
  • Créer un compte

gratia plena - κεχαριτωμένη

Détails
Bruno Masala
Mots latins
6 juillet 2022
Affichages : 41

gratia plena

 - «pleine de grâce» («pleine» est adjectif qualificatif et a la fonction Epithète détachée de «Maria»; «de grâce» est Complément de l’adjectif «pleine»); la traduction «comblée de grâce» est similaire, avec le participe passé du verbe «combler» employé comme adjectif; 

 - ces deux mots latins traduisent un unique mot grec : κεχαριτωμένη (part pf moyen-passif de χᾰρῐτόω) qu’on peut traduire littéralement ‘ayant été totalement remplie par la grâce divine’

Ave - Χαῖρε - שָׁלוֹם

Détails
Bruno Masala
Mots latins
6 juillet 2022
Affichages : 51

Ave est un mot de salutation usuel en latin (comme «Bonjour» ou «Salut» en français)

- «Je vous salue» est une traduction polie qui recrée la situation d’énonciation (je > vous) et qui emploie le verbe «saluer» (du latin «salutare» dont la racine salv-signifie la bonne santé: «salve» est un autre mot de salutation usuelle en latin)

- «Réjouis-toi» est une traduction littérale du grec «Χαῖρε», formule de salutation usuelle en grec (impér 2 sg du verbe χαίρω dont la racine signifie ‘se réjouir, être joyeux, prendre plaisir à’);

- le grec «Χαῖρε» sert de traduction au mot usuel de salutation en hébreu : שָׁלוֹם (shalom : paix, avec des connotations de sécurité, santé, prospérité), mot que l’on retrouve traduit littéralement dans la formule liturgique «Pax vobiscum» : la paix soit avec vous (formule employée par Jésus après sa résurrection: cf Jn 20, 21, Lc 24, 36)

ecclesia - ἐκκλησία - קָהָל

Détails
Bruno Masala
Mots latins
6 juillet 2022
Affichages : 48

Le terme biblique קָהָל désigne l'assemblée du peuple de Dieu. Dans la Septante, il a été traduit par ἐκκλησία, mot qui en grec désignait l'assemblée du peuple, et qui a été repris tel quel en latin: ecclesia. 

Exemple : Juges 20, 2
• Hebr. בִּקְהַל עַם הָאֱלֹהִים
• Sept. ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ λαοῦ τοῦ θεοῦ,
• Vulg. in ecclesiam populi Dei 

provincia

Détails
Bruno Masala
Mots latins
31 mai 2022
Affichages : 145

provincia, æ (f) : province (Gaffiot)

Dict. étym. Ernout-Meillet : pdf

Dict. étym. Bréal : pdf

  1. alo
  2. habeo
  3. gratia - χάρις - חֵן
 

Haut de page

© Didasco.org 2016-2022              Remerciements                       Visitez notre chaîne YouTubeLogoYouTube.