Il est difficile de garder le sens précis et le style condensé du latin lorsqu'on traduit en français. Comment traduire, par exemple, le texte du motet «O Dulcissime Domine» de Lully ?
Écouter le motet :
- par Le Concert spirituel, dir. Hervé Niquet : https://www.youtube.com/watch?v=d-ZSi71MG6w (prononciation assez gallicane)
- par Les Arts florissants, dir. William Christi : https://www.youtube.com/watch?v=xDI2fTBNEZs (prononciation un peu gallicane)
Texte du motet :
- «liquefiat» est en Ezéchiel 24, 11 (https://vulgata.net/ezechiel?chapter=24, https://www.aelf.org/bible/Ez/24) : fonde
- «Ut amore amoris tui moriar» se trouve dans la prière d’offrande totale de saint François d’Assise:
« Seigneur, je T'en prie, que la force brûlante et douce de ton Amour prenne possession de mon âme et l'arrache à tout ce qui est sous le ciel, afin que je meure par amour de ton Amour, comme Tu as daigné mourir par Amour de mon amour. Amen. » - «refrigerium» est dans la séquence ce Pentecôte (https://fr.wikipedia.org/wiki/Veni_Sancte_Spiritus) : refrigerium = fraîcheur
