Réécriture

Tout texte entretient des relations avec d’autres textes, interagit sur eux. L’ensemble des interactions entre les textes s’appelle ‘intertextualité’ (Julia Kristeva)

Montaigne: « Nous ne faisons que nous entregloser. » (Essais, III, 13)

Il y a plus affaire à interpreter les interpretations, qu'à interpreter les choses : et plus de livres sur les livres, que sur autre subject : Nous ne faisons que nous entregloser.
Tout fourmille de commentaires : d'autheurs, il en est grand cherté.
Le principal et plus fameux sçavoir de nos siecles, est-ce pas sçavoir entendre les sçavants ? Est-ce pas la fin commune et derniere de touts estudes ?
Nos opinions s'entent les unes sur les autres. La premiere sert de tige à la seconde : la seconde à la tierce. Nous eschellons ainsi de degré en degré. Et advient de là, que le plus haut monté, a souvent plus d'honneur, que de merite. Car il n'est monté que d'un grain, sur les espaules du penultime.

Notions parallèles: glose, commentaire, midrash (commentaire rabbinique de l’Ecriture sainte: montrer image du Talmud), homélie (idem dans l’Eglise, montrer page des commentaires d’Evangile par les Pères de l’Eglise)

Types de réécritures

• citations, références... (réécritures ponctuelles, partielles)

citation: reproduction mot à mot d’un énoncé

épigraphe (=exergue): citation isolée, mise en relief au début d’un texte dont elle oriente l’interprétation

collage: citation, éventuellement tronquée, d’un texte au milieu d’autres, dans un but ludique

plagiat: reproduction du texte d’un autre par quelqu’un qui se l’approprie indûment

allusion: référence plus ou moins claire à un texte, une expression, un trait stylistique... 

• imitations, transpositions...

imitation (ex. Aulularia de Plaute > L’Avare de Molière...)

amplification (ex. Histoire romaine de Tite-Live I, chap.23-24 > Horace de Corneille)

transposition : dans un autre contexte historique

traduction: dans une autre langue

adaptation: dans un autre genre

• pastiches et parodies

pasticher consiste à imiter le style d’un auteur, d’un mouvement, d’un genre, d’un registre

parodier consiste à détourner une oeuvre dans un but comique

héroï-comique: personnages ou actions triviales racontées d’une manière épique

burlesque: personnages illustres dans un langage familier