Réécriture
Tout texte entretient des relations avec d’autres textes, interagit sur eux. L’ensemble des interactions entre les textes s’appelle ‘intertextualité’ (Julia Kristeva)
Montaigne: « Nous ne faisons que nous entregloser. » (Essais, III, 13)
- Il y a plus affaire à interpreter les interpretations, qu'à interpreter les choses : et plus de livres sur les livres, que sur autre subject : Nous ne faisons que nous entregloser.
- Tout fourmille de commentaires : d'autheurs, il en est grand cherté.
- Le principal et plus fameux sçavoir de nos siecles, est-ce pas sçavoir entendre les sçavants ? Est-ce pas la fin commune et derniere de touts estudes ?
- Nos opinions s'entent les unes sur les autres. La premiere sert de tige à la seconde : la seconde à la tierce. Nous eschellons ainsi de degré en degré. Et advient de là, que le plus haut monté, a souvent plus d'honneur, que de merite. Car il n'est monté que d'un grain, sur les espaules du penultime.
Notions parallèles: glose, commentaire, midrash (commentaire rabbinique de l’Ecriture sainte: montrer image du Talmud), homélie (idem dans l’Eglise, montrer page des commentaires d’Evangile par les Pères de l’Eglise)
Types de réécritures
• citations, références... (réécritures ponctuelles, partielles)
citation: reproduction mot à mot d’un énoncé
épigraphe (=exergue): citation isolée, mise en relief au début d’un texte dont elle oriente l’interprétation
collage: citation, éventuellement tronquée, d’un texte au milieu d’autres, dans un but ludique
plagiat: reproduction du texte d’un autre par quelqu’un qui se l’approprie indûment
allusion: référence plus ou moins claire à un texte, une expression, un trait stylistique...
• imitations, transpositions...
imitation (ex. Aulularia de Plaute > L’Avare de Molière...)
amplification (ex. Histoire romaine de Tite-Live I, chap.23-24 > Horace de Corneille)
transposition : dans un autre contexte historique
traduction: dans une autre langue
adaptation: dans un autre genre
• pastiches et parodies
pasticher consiste à imiter le style d’un auteur, d’un mouvement, d’un genre, d’un registre
parodier consiste à détourner une oeuvre dans un but comique
héroï-comique: personnages ou actions triviales racontées d’une manière épique
burlesque: personnages illustres dans un langage familier
